КП от 18 декабря 2003 года
"Звезды сериалов меняют национальность"

Марина Александрова говорит: «Я фас лублу!»

Марина Александрова играет в сериале «Бедная Настя» немецкую принцессу. Режиссер фильма решил, что ее героиня - приезжая немка - должна обязательно говорить с акцентом. Поэтому перед самыми съемками Марина попросила одного знакомого немца наговорить ей на диктофон разных фраз и слов, чтобы было у кого учиться «правильно язык ломать». Этот же немец дал Александровой дельный совет - оказывается, чтобы говорить, как заправская тевтонка, нужно везде вместо звонких согласных произносить глухие. Например, «я фас лублу». Вместо «ч» и «щ» - говорить «ш», а некоторые мягкие согласные заменять твердыми. Вот и вся премудрость.

Марина говорит, что этот акцент придал ее героине детскую непосредственность и сделал ее образ очень трогательным.

Когда снимаются эпизоды с Александровой, после дня репетиций и нескольких десятков дублей на площадке следом за Мариной ломать язык начинает вся съемочная группа поголовно. И режиссер обращается к ассистентке примерно так: «Фыстафляем этот план санофо!»

- А вы сами, Марина, после длительных съемок «на иностранном» языке дома не заговариваетесь?

- Пыфает! - смеется актриса. - А еще бывает приду в гости, познакомлюсь с новыми людьми, а они потихоньку у моих друзей выспрашивают: она что, нерусская, вроде как с акцентом говорит?

Hosted by uCoz
<